Heading

Heading

This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
Master in Technical Translation and Interpreting
#4b4b4b
Master
duration
2 years
location
Lecce
English
University of Salento
gross-tution-fee
€0 Tuition with ApplyAZ
Average Gross Tuition
program-duration
2 years
Program Duration
fees
€0 App Fee
Average Application Fee

University of Salento

University of Salento (Università del Salento) offers a practical way to study in Italy in English inside a respected network of public Italian universities. It belongs to a growing set of English-taught programs in Italy that combine research with employability. With early planning and the right paperwork, many students reduce costs through the DSU grant and scholarships for international students in Italy, moving closer to the goal often called tuition-free universities Italy. This guide explains the university, the city, and how to plan your path.

A modern public university with strong roots

The University of Salento is a public institution known for accessible teaching and applied research. It grew quickly by building departments that match regional strengths and global priorities. You study in a community where labs, fieldwork, and internships are part of the plan. The university’s reputation rests on steady research output, international cooperation, and graduates who step into real projects.

Academic identity and what it means for you

Salento’s academic culture values clarity and evidence. You learn theory and then test it in practice. Courses often pair lectures with workshops or field activities. Staff encourage simple, well-argued writing so your work is easy to read and reuse. This approach suits international teams where time is short and results need to be clear.

English-taught programs in Italy: where University of Salento fits

University of Salento aligns with English-taught programs in Italy that support mobility and career readiness. While some degrees run fully in Italian, the university offers selected paths and modules that use English in teaching or assessment. Supervisors commonly accept theses in English when programme rules allow. This makes it realistic to build an English-forward plan from the first semester.

Key departments and study areas

The university’s departments cover science, technology, social science, and the humanities. Below are examples that attract international students and link to regional opportunities.

  • Engineering and ICT. Software, automation, telecommunications, and embedded systems.
  • Mathematics and physics. Modelling, materials, photonics, and scientific computing.
  • Biology and environmental sciences. Marine and coastal systems, conservation, and biotechnology.
  • Economics and management. International trade, entrepreneurship, and public policy.
  • Humanities and languages. Cultural heritage, linguistics, translation, and communication.
  • Archaeology and heritage studies. Fieldwork, conservation methods, and museum practice.
  • Law and political science. European law, governance, and institutions.

This spread helps you mix fields: for example, data with biology, or heritage with digital content. Interdisciplinary study strengthens your CV and opens varied internship options.

How study is organised: the ECTS framework

Most master’s programmes in Italy carry 120 ECTS credits over two years. You take core modules first, then choose electives. Assessment blends written exams, projects, presentations, and a thesis. Calendars and exam sessions are public, which helps you align study, funding tasks, and internships. This structure is consistent across public Italian universities, so your credits are easy to understand in Europe.

How to study in Italy in English at University of Salento

An English-medium route is achievable with planning. Take these steps in your first month:

  • Map modules taught or assessable in English.
  • Ask about English-language thesis supervision in your department.
  • Join seminars that run in English; write short summaries after each.
  • Keep a weekly writing habit: 300–500 words of clean, simple English.

This routine supports grades and confidence. It also creates a small portfolio you can share later.

The city: student life and daily rhythm

The university’s city blends calm neighbourhoods with lively student areas. Many students share apartments to keep costs down. Cafés, libraries, and campus spaces make group study easy. The academic year is structured, so you can plan sprints before exams and protect time for rest.

Student life feels friendly. You will meet classmates from across Italy and abroad. Language exchange groups, clubs, and volunteer events make it easy to build a local network. A steady rhythm—classes, labs, sport, and weekend walks—helps you stay on track.

Affordability: how students manage costs

Compared with larger metropolitan centres, typical rent and daily expenses can be more manageable if you plan early. You can lower costs by sharing flats, using university canteens, and choosing student deals for transport and phone plans. Many students cook at home, buy seasonal produce, and split textbooks or software licences when rules allow.

Climate and seasons: study with balance

The local climate is Mediterranean. Winters are mild and short. Springs are bright and good for field courses. Summers are warm and dry. Autumn is long and pleasant. Seasonal change helps you plan: design indoor tasks for warmer months, and schedule field or city walks for cooler weeks. Good light and outdoor spaces support mental health during exam periods.

Public transport and daily mobility

Buses connect the campus and residential areas. Regional rail links reach nearby towns and the coast. Student passes reduce costs, and bike use is common on short routes. Planning your home–campus commute keeps study time predictable. For field classes, the university or partner organisations often arrange transport.

Culture: a learning city

The city values culture, from theatre and music to exhibitions and literature. You can attend talks by visiting scholars and public lectures on science and society. Museums and heritage sites enrich programmes in archaeology, history, languages, and tourism. Cultural options also help science students explain results to the public and practise outreach.

Internships and jobs: how the local economy helps

University of Salento sits near sectors that need graduates who think clearly and can write in English. Many students combine study with part-time roles or internships, especially in the second year. The university and local organisations collaborate on projects that produce results you can show to employers.

Key industries

  • ICT and digital services. Software development, networks, testing, and support.
  • Renewable energy and environment. Solar, wind, environmental consulting, and monitoring.
  • Marine and coastal management. Ecology, conservation, and blue economy initiatives.
  • Tourism and hospitality. Experience design, sustainable operations, and destination services.
  • Cultural heritage and creative sectors. Restoration, museums, and content production.
  • Agrifood and quality products. Food science, supply chains, and export support.

How international students benefit

  • English skills help with documentation, reports, and client communication.
  • Interdisciplinary training lets you bridge teams—engineers with biologists, or marketers with translators.
  • A clean, small portfolio of projects often leads to entry-level offers.
  • Regional events (fairs, conferences, hackathons) provide networking moments.

Matching fields of study with local industries

  • Engineering and ICT → telecoms, embedded systems, cybersecurity, and cloud.
  • Biology and environment → marine surveys, conservation, and impact assessment.
  • Economics and management → SME consulting, analytics, and sustainable reporting.
  • Humanities and languages → translation, localisation, and media.
  • Archaeology and heritage → site work, archives, and museum education.
  • Mathematics and physics → data analysis, modelling, and instrumentation.

These links help you find internships that match your modules and thesis.

Funding your degree: a roadmap

Because the University of Salento is part of the public system, fee rules are transparent. With planning, many students reduce costs and keep focus on study.

Income-based fees
Tuition is often set by income band. With verified documents for family income and family composition, eligible students move into lower bands. Submit documents early and keep certified copies.

DSU grant
The DSU grant supports students who meet income and merit rules. It may include a tuition waiver, meal support, housing contribution, and sometimes a stipend. Deadlines can arrive before you travel. Collect documents in your home country, using certified translations or legalisations where required. Track renewal rules.

Scholarships for international students in Italy
Awards recognise merit or fields such as environment, ICT, or heritage. Check stacking rules to see whether scholarships combine with the DSU grant. Keep a calendar of calls and prepare a reusable document kit.

A practical path toward tuition-free universities Italy

Lowering fees is about timing and tidy files. Follow this sequence:

  1. Map all deadlines for fee bands, the DSU grant, and scholarships.
  2. Build one folder with scans, translations, and verified copies.
  3. Write a 150–250 word base statement and adapt it for each call.
  4. Submit early and confirm receipt.
  5. Prepare renewals one month before the next year starts.

With this plan, many students approach costs associated with tuition-free universities Italy and study with fewer worries.

Study skills that make a difference

Small habits lead to strong results. Use this weekly rhythm:

  • Set three realistic goals on Monday; review on Friday.
  • Write 300–500 words twice a week in English.
  • Build figures early and refine them as data arrives.
  • Keep a method log for each project or lab.
  • Sleep well; tired minds miss simple steps.

These steps build a portfolio and cut stress before exams.

What employers value in Salento graduates

  • Clarity. Write the main message first and show evidence next.
  • Reproducibility. Keep clean scripts, notes, and readme files.
  • Teamwork. Share work that others can use without you.
  • Respect. Follow safety, privacy, and ethics rules.
  • Delivery. Finish on time with honest limits and next steps.

These qualities travel well across sectors and countries.

Building a small portfolio that opens doors

A tidy portfolio often matters as much as a CV. Aim for four items by the end of the third semester:

  1. A one-page brief with one figure and a clear result.
  2. A small project with a readme, code or method steps, and limits.
  3. A presentation deck with one idea per slide.
  4. A thesis proposal with milestones and risks.

Use English headings and captions. If data are sensitive, use mock data or anonymise.

How University of Salento supports your progress

Support services include libraries, labs, language resources, and international coordination. Office hours and exercise classes help you prepare for exams and projects. Research seminars link you with staff and visiting experts. This structure is standard in public Italian universities and makes planning easier.

Health, wellbeing, and balance

Study is easier when life is balanced. Keep a simple routine:

  • Plan meals and use student discounts.
  • Walk or cycle short distances to clear your head.
  • Join a club or language exchange to meet friends.
  • Set boundaries for screens during exam weeks.

Calm, steady days build better results than last-minute sprints.

Responsible study and research

Whether you code, write, test, or sample outdoors, act with care:

  • Credit sources and collaborators.
  • Protect personal and location data where needed.
  • Report uncertainty and negative results.
  • Follow safety guidance in labs and fieldwork.

These habits protect people and improve trust in your work.

English-taught programs in Italy: communication that travels

Clear English is central to mobility and early career steps. Practise:

  • Short abstracts with the headline result.
  • Figures with units, scales, and sources.
  • Questions and answers in simple words.
  • One-page memos that managers can act on.

Small improvements in writing often bring big gains in outcomes.

Admissions: present a strong profile

Selection checks readiness for graduate study and the discipline to finish. Prepare:

  • Statement of purpose (600–800 words). Show your path, goals, and one precise question you want to study.
  • CV (two pages). List key modules, projects, languages, and results.
  • Transcript and degree certificate. Highlight methods and field or lab skills.
  • Portfolio samples. A brief, a small project, or a clear presentation.
  • References. Choose people who know your writing, teamwork, and rigour.

A clean, modest application often stands out.

Timelines and planning for international students

  • Confirm academic and funding deadlines in your first week.
  • Organise housing early and check commute options.
  • Set up a document kit for renewals.
  • Schedule thesis milestones by month, not by week.
  • Keep backups of all files in two places.

Good planning makes the final semester smoother.

Why choose this university–city combination

University of Salento (Università del Salento) offers focused teaching, accessible staff, and a structure that helps you finish on time. The city supports study with a friendly pace, clear transport, and a rich cultural life. Local industries—ICT, renewables, marine science, agrifood, heritage, and tourism—create internships that match your courses. With English-forward study options, public funding tools, and predictable rules, you can build a confident path from admission to graduation.

A calm close: plan your next step

If your goal is to study in Italy in English and graduate with skills that employers trust, this combination is a strong, practical choice. Keep your plan simple: select modules that fit your career, build a small portfolio, meet funding deadlines, and ask for feedback often. Small steps lead to big results.

In two minutes we’ll confirm whether you meet the basic entry rules for tuition-free, English-taught degrees in Italy. We’ll then quickly see if we still have space for you this month. If so, you’ll get a personalised offer. Accept it, and our experts hand-craft a shortlist of majors that fit your grades, goals, and career plans. Upload your documents once; we submit every university and scholarship application, line up multiple admission letters, and guide you through the visa process—backed by our admission-and-scholarship guarantee.

Technical Translation and Interpreting (LM-94) at University of Salento

Technical Translation and Interpreting (LM-94) at University of Salento (Università del Salento) offers a practical route to study in Italy in English while you build a career-ready language profile. The programme sits within English-taught programs in Italy delivered by public Italian universities. With early planning, the DSU grant and scholarships for international students in Italy can reduce fees and move you closer to the goal many call tuition-free universities Italy—so you can focus on skills and outcomes.

English-taught programs in Italy: where LM-94 fits

LM-94 is the Italian master’s class for specialised translation and interpreting. It focuses on domains where accuracy, ethics, and speed matter: engineering, IT, life sciences, energy, finance, law, and public policy. You will learn to translate complex texts, manage terminology, and interpret live events in consecutive and simultaneous modes.

The degree typically spans two academic years and totals 120 ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System) credits. Teaching combines seminars, workshops, language labs, and project studios. Assessment uses translations, glossaries, interpreting performances, project memos, and a research-based thesis.

The curriculum treats translation and interpreting as complementary skills. You will practise both, then choose a focus through electives and your thesis. Throughout, you will produce clear, decision-ready texts in English and your other working languages.

What sets LM-94 apart

  • Technical depth: you learn the logic and vocabulary of scientific and industrial texts.
  • Interpreting realism: booth training, note-taking, delivery under time pressure.
  • Digital fluency: CAT tools (computer-assisted translation), terminology management, and remote interpreting platforms.
  • Project orientation: briefs, deadlines, quality checks, and client-facing communication.
  • Ethics and law: rights, confidentiality, and conflict-of-interest rules.

How to study in Italy in English on the LM-94 path

An English-forward plan is achievable from week one. Many modules are taught or assessable in English, and supervisors may accept a thesis in English when rules allow. Keep your English active through weekly writing (memos, abstracts) and frequent booth practice.

A simple, English-forward study plan (illustrative)

Semester 1 — Foundations and tools

  • Technical Translation I (engineering, IT, or life sciences track)
  • Consecutive Interpreting I (method, note-taking, delivery)
  • Terminology and Corpus Methods (building domain glossaries)
  • Academic and Professional Writing in English (if offered)
    Portfolio output: a bilingual glossary with definitions, sources, and usage notes.

Semester 2 — Accuracy and speed

  • Technical Translation II (quality assurance and revision)
  • Simultaneous Interpreting I (booth discipline and timing)
  • Localisation and CAT Tools (workflows, QA checks, and file formats)
  • Elective in law, finance, or medical communication
    Portfolio output: a localisation case with style guide and QA log.

Semester 3 — Integration and clients

  • Simultaneous Interpreting II (complex speeches; remote platforms)
  • Specialised Translation Project (multilingual teams)
  • Research Seminar and Thesis Proposal
  • Internship or client-simulated project
    Portfolio output: a client-ready translation pack with brief, term base, and revision notes.

Semester 4 — Thesis and defence

  • Thesis research and writing in English
  • Defence preparation workshop
    Portfolio output: a two-page thesis summary plus a curated sample of translations and interpreting recordings.

Assessment you can expect

  • Timed translations with terminology and style constraints.
  • Consecutive and simultaneous assignments recorded for feedback.
  • Terminology audits, corpora analysis, and QA reports.
  • A thesis with clear research questions and documented methods.

Habits that raise your level

  • Keep a term base with definitions, sources, context, and notes on false friends.
  • Log every decision for tricky passages and justify your choice in one line.
  • Record practice and review delivery speed, pauses, and clarity.
  • Close every project with “limits and next steps”.

Public Italian universities: structure, assessment, and support

The programme follows the predictable framework common to public Italian universities. Calendars, credit rules, exam sessions, and resits are published. Offices and language labs support international students who need a steady rhythm.

How the structure helps

  • Two academic years with 120 ECTS credits and defined workloads.
  • Core modules early; electives and thesis later.
  • Clear exam windows so you can plan internships and projects.
  • Office hours and tutorials for targeted feedback.

Why this matters for translators and interpreters

  • Regular assessments improve speed without harming accuracy.
  • Published timelines help you manage practice blocks and rest.
  • Transparency supports calm planning for funding and travel.

Curriculum in depth: build credibility across domains

LM-94 gives you breadth and depth. You work across major technical areas and learn how experts think, not only what words they use.

Technical translation pillars

  • Engineering and manufacturing: materials, machines, tolerances, and safety notes.
  • IT and software: UI strings, API docs, release notes, and knowledge bases.
  • Life sciences and health: protocols, patient-facing text, and device manuals.
  • Energy and environment: renewables, grid systems, emissions, and permits.
  • Finance and insurance: statements, risk notes, and compliance language.
  • Legal and policy basics: contracts, standards, and regulatory texts.

Interpreting pillars

  • Consecutive interpreting: structured note-taking, segmentation, and reformulation.
  • Simultaneous interpreting: booth etiquette, split attention, and clarity under load.
  • Remote interpreting platforms: technical checks, turn-taking, and backup plans.
  • Chuchotage (whispered) and liaison: small meetings, site visits, and interviews.
  • Voice and delivery: diction, breath control, and prosody.

Quality and risk management

  • Revision and review: bilingual checks, monolingual edits, and blind QA.
  • Style and tone: audience fit, plain language, and consistent registers.
  • Terminology management: governance rules for adding, changing, and retiring terms.
  • Metrics: error typology, severity levels, and target rates for different text types.
  • Confidentiality: NDAs, access rules, and ethical storage of client material.

Digital proficiency

  • CAT tools: segmentation, translation memories, term bases, and QA runs.
  • Localisation engineering (essentials): encoding, placeholders, variables, and tags.
  • Version control for language teams: naming, backups, and rollback.
  • Speech tech awareness: ASR/TTS limits and safe, responsible use.
  • Analytics: throughput, quality rates, and on-time delivery metrics.

How to study in Italy in English on a daily basis

Small, steady steps beat late sprints—especially in language work. Aim for focused practice sessions and quick, honest feedback.

Daily practice rhythm (sample)

  • 20 minutes: terminology update for your domain.
  • 40 minutes: timed translation; log three tough decisions.
  • 30 minutes: booth practice with one recorded speech; self-review.
  • 15 minutes: plain-language rewrite of a technical paragraph.
  • 15 minutes: read aloud for clarity and breath control.

Weekly goals

  • One portfolio-grade translation with a clean revision.
  • One interpreting assignment reviewed with a peer or tutor.
  • One glossary maintenance session with sources added.
  • One small QA report with error types and lessons learned.

Professional ethics: trust comes first

Clients rely on your judgement. The programme trains a professional mindset aligned with international practice.

  • Confidentiality: protect drafts, recordings, and notes; follow deletion policies.
  • Accuracy with restraint: if unsure, mark and request clarification; avoid inventing.
  • Conflicts of interest: disclose and step back when needed.
  • Cultural sensitivity: avoid harmful framing; be precise with identities and terms.
  • Inclusive access: captions, alt text, and layout for readability.

Working with experts: how to ask and answer

You will often collaborate with engineers, clinicians, or lawyers. Clear questions save time and improve quality.

  • Ask for reference material (glossaries, style guides, previous releases).
  • Confirm units and conventions (decimal separators, dates, safety phrasing).
  • Request intended audience and reading level (plain language when needed).
  • Provide choices with reasons for ambiguous terms; let stakeholders decide.

Specialised workflows: from brief to delivery

A reliable workflow turns complex briefs into repeatable success.

Translation workflow (technical text)

  1. Brief intake: audience, purpose, format, and deadline.
  2. Research and term prep: comparable texts and bilingual sources.
  3. First pass: fast draft; flag uncertainties.
  4. Second pass: accuracy, numbers, and units.
  5. Revision: bilingual check with comments.
  6. QA run: CAT tool checks and manual scan.
  7. Delivery: final files plus a short change log.

Interpreting workflow (conference or technical visit)

  1. Preparation: agenda, bios, slide decks, and glossaries.
  2. Booth plan: roles, hand signals, water, and backups.
  3. Sound check: levels, latency, and recording if allowed.
  4. Delivery: pace control, chunking, and quick recovery from errors.
  5. Debrief: note wins, misses, and glossary updates.

Portfolio that earns interviews

A small, tidy portfolio is stronger than a large, messy one. Aim for four to six pieces by the end of the third semester.

  • Technical translation sample with client brief, term base, and QA sheet.
  • Localisation sample (software or web) with string notes and a style guide.
  • Consecutive interpreting clip (2–3 minutes) with brief context and reflection.
  • Simultaneous interpreting clip (short passage) with a self-assessment grid.
  • Terminology project with definitions and example sentences.
  • Thesis summary (two pages) with the main figure and conclusions.

Each item should include a short “limits and next steps” note. If material is confidential, use synthetic examples or anonymised text.

Specialisations you can shape

LM-94 lets you focus without losing range. Choose electives that support your career goal.

  • Engineering and energy: safety notes, standards, and maintenance manuals.
  • IT and software: localisation, UI tone, and developer documentation.
  • Life sciences and medical devices: patient leaflets, IFUs (instructions for use), and risk language.
  • Legal–business: contracts, compliance, and insurance texts.
  • Public policy and NGOs: briefings, calls for proposals, and impact reports.
  • Media and corporate events: product launches, panels, and training sessions.

Research and thesis: from question to contribution

A strong thesis helps you enter advanced roles or further study. Keep scope narrow and methods clear.

Possible directions

  • Terminology research: resolving persistent ambiguity in one domain.
  • Quality measurement: comparing QA typologies across technical genres.
  • Interpreting under load: effect of speech density on accuracy and omissions.
  • Localisation workflow: risk analysis for variables and placeholders.
  • Plain language: rewriting strategies for safety-critical user texts.

A pattern that works

  • One sentence for the question.
  • Two to five bullet points for the method.
  • One key figure or table that carries the result.
  • A result paragraph with numbers and uncertainty.
  • Limits and next steps to show judgement.

Collaboration and feedback

Language work is social. The programme encourages peer review and cross-team practice.

  • Pair up for shadowing in the booth and rotate roles.
  • Run blind revision exercises to train objectivity.
  • Use speech banks and corpora to build realistic sessions.
  • Keep a shared term board with sources and final choices.

Tools and judgement

Tools matter, but judgement is first. You will still gain fluency with a practical stack.

  • CAT tools: translation memories, term bases, and QA modules.
  • Corpus tools: concordancers and DIY corpora for domain checks.
  • Speech tools: audio editors, metronomes, and speed controls.
  • Remote platforms: video, handover chat, and fallback plans.
  • Analytics: dashboards for throughput, turnaround, and error rates.

Safe use of AI assistance

  • Draft or suggest, then verify every line.
  • Do not paste confidential text into unsecured systems.
  • Disclose assistance if required and keep a human in the loop.
  • Record reasons for accepting or rejecting suggestions.

Funding roadmap toward tuition-free universities Italy

Because LM-94 runs inside the public system, fee rules are transparent. With early action, many students lower fees and approach costs often linked to tuition-free universities Italy.

Income-based fees

  • Tuition often depends on family income band.
  • With verified documents for income and family composition, eligible students may enter lower bands.
  • Submit on time; keep certified copies and translations where required.

DSU grant

  • The DSU grant (regional right-to-study support) can include a fee waiver, meal support, a housing contribution, and sometimes a stipend.
  • You must meet income and merit conditions.
  • Deadlines can arrive before you travel; collect documents in your home country and follow the requested format exactly.

Scholarships for international students in Italy

  • Merit and theme-based awards exist for language, culture, technology, and accessibility.
  • Check stacking rules to see whether an award combines with the DSU grant and fee bands.
  • Keep a calendar of deadlines and a reusable document kit.

Budget habits that reduce stress

  • Record submissions and save confirmations.
  • Track monthly costs and keep a small buffer for hardware or software.
  • Reuse verified scans across applications.
  • Share accommodation and use student canteens where available.

Funding roadmap toward tuition-free universities Italy (quick checklist)

  1. Map fee bands, DSU grant dates, and scholarship calls for the full year.
  2. Build a folder with scans, translations, and verified copies.
  3. Write a 150–250 word base statement; adapt it for each call.
  4. Submit early; confirm receipt and keep emails.
  5. Note renewal rules and set reminders for year two.

Career pathways and what employers value

Graduates of LM-94 work where language enables decisions and safety.

Roles

  • Technical translator or reviser
  • Localisation specialist or project manager
  • Conference or corporate interpreter (consecutive and simultaneous)
  • Terminologist or knowledge engineer
  • Content designer or plain-language writer for technical audiences
  • Language lead in product, engineering, or medical device teams
  • Research assistant or PhD candidate in translation studies or interpreting

Sectors

  • Engineering, energy, and infrastructure
  • Software, platforms, and developer tools
  • Health, medical devices, and pharmaceuticals
  • Finance, insurance, and compliance
  • Standards bodies and professional services
  • NGOs and international organisations
  • Media, events, and training providers

What employers value

  • Decision-ready writing in clear English.
  • Reproducible translation workflows and tidy term bases.
  • Calm delivery in the booth and good judgement under pressure.
  • Sensible QA: the right checks at the right time.
  • Honest notes on uncertainty, risk, and next steps.

Building a profile that travels

A strong profile is more than language level. It is proof of delivery.

  • Keep a two-page CV focused on outcomes, not only tasks.
  • Maintain a portfolio with context and evidence.
  • Prepare references who can speak to rigour and teamwork.
  • Practise two-minute summaries of each portfolio item in English.
  • Join professional communities and contribute short, practical notes.

English-taught programs in Italy: communication that travels

Clear English is a core asset in multilingual teams. You will practise formats used in real work.

Writing

  • Lead with the main message; give evidence next.
  • Keep paragraphs short and define terms once.
  • Use figures sparingly; label axes, units, and sources.
  • End with “limits and next steps”.

Presenting

  • One idea per slide; large, readable text.
  • Explain figures in two sentences: what it shows and why it matters.
  • When challenged, restate the claim and point to data.
  • Offer a next step if uncertainty is high.

Interpreting

  • Breathe, pace, and prioritise meaning.
  • Resolve numbers and units early in prep.
  • Use compact notes and clear symbols.
  • Recover quickly and continue; do not dwell on slips.

Admissions: present a strong, honest file

Selection checks readiness for graduate-level language work and the discipline to finish a focused project.

What to prepare

  • Statement of purpose (600–800 words): your path, goals, language pairs, and one domain you want to master.
  • CV (two pages): modules, certificates, projects, and tools.
  • Transcript and degree certificate: highlight translation, interpreting, linguistics, or domain studies.
  • Portfolio samples: a translation with a QA sheet; a short interpreting clip if possible.
  • References: choose referees who can speak to rigour, teamwork, and writing.

If your background is mixed, add a bridging project with a method note and a clear figure or clip.

Study rhythm and wellbeing

Language performance improves with rest and routine.

  • Plan the week on Monday; review on Friday.
  • Write 300–500 words twice a week in clean English.
  • Rotate domains to widen vocabulary and reduce fatigue.
  • Record practice; review with a simple rubric.
  • Sleep well; tired minds miss key numbers and logic.

Why LM-94 at University of Salento is a practical choice

Technical Translation and Interpreting (LM-94) at University of Salento (Università del Salento) blends domain knowledge, digital workflows, and clear English communication. It follows the predictable structure of public Italian universities, so you can plan from the first week to the thesis defence. With income-based fee bands, the DSU grant, and scholarships for international students in Italy, many candidates manage costs while building a portfolio that wins interviews. If your aim is to study in Italy in English and graduate ready to translate precision into action, this pathway is realistic and rewarding.

Ready for this programme?
If you qualify and we still have a spot this month, we’ll reserve your place with ApplyAZ. Our team will tailor a set of best-fit majors—including this course—and handle every form and deadline for you. One upload, many applications, guaranteed offers, DSU grant support, and visa coaching: that’s the ApplyAZ promise. Start now and secure your spot before this month’s intake fills up.

They Began right where you are

Now they’re studying in Italy with €0 tuition and €8000 a year
Group of happy college students
intercom-icon-svgrepo-com